Una traducción incorrecta o no lo suficientemente exacta de un contrato, un manual de instrucciones, documentos oficiales, descripciones de productos,
páginas de internet, softwares, etc, puede llegar a significar una importante pérdida de dinero para una empresa o un particular. Además, puede dañar
la imagen de la empresa y el cliente puede de manera indirecta perder la confianza depositada en los productos, el personal o los servicios de una empresa.
Una traducción realizada minuciosamente por traductores profesionales es la solución ideal para que ello no suceda. Así mismo, le ayuda a situar
a su empresa en el buen camino ya que le permite actuar globalmente dejando latente una muy buena imagen a nivel internacional, gracias en parte al
trabajo de auténticos profesionales de la traducción.
Calidad y profesionalidad: los dos puntos esenciales para Lengua Translations.
Los idiomas son seres vivos que están en constante evolución. Cada día surgen nuevas palabras, dicho y conceptos.
Deje su traducción en buenas manos, en las de traductores licenciados, profesionales y nativos.
Todas las agencias de traducción prometen calidad. Pero ¿cómo puede reconocer el cliente en qué agencia puede confiar?
¿Qué es lo que hace que Lengua Translations se distinga de otras agencias de traducción? Preste atención a los detalles más pequeños.
Por ejemplo, para muchas agencias de traducción el único criterio que garantiza la calidad es que sean "personas nativas" las que realizan las traducciones.
Jedes Übersetzungsbüro wirbt mit Qualität. Wie soll der Kunde da einen Unterschied erkennen? Was ist
an Lengua Translations anders als an anderen Übersetzungsbüros? Achten Sie auf Feinheiten und Konkretes.
Zum Beispiel ist bei vielen Übersetzungsbüros der Einsatz von "Muttersprachlern" das alleinige Qualitätskriterium.
Tenga en cuenta lo siguiente: cada habitante de la tierra es nativo de alguna lengua.
Pero ello únicamente significa que tiene una lengua materna, y no que domine y entienda
otros idiomas o que disponga de la formación apropiada como traductor.
Lengua Translations garantiza la máxima calidad mediante criterios muy definidos, de los que otras muchas agencias ni siquieran disponen:
(véase la columna derecha)
|
1. Todos nuestros colaboradores son traductores licenciados, es decir disponen de un título universitario
de la carrera de traducción e interpretación. En muchas agencias de traducción no sucede lo mismo a pesar de que éste
es el criterio más importante de calidad. La razón que dan para ello es que esa titulación no es necesaria y
que el mejor traductor para, por ejemplo, un manual de instrucciones de una máquina, es un ingeniero que esté especializado en la materia.
En la práctica, muchas agencias no emplean auténticos traductores por razones económicas. Sin embargo, nuestra experiencia nos ha demostrado que
no se puede renunciar a un traductor licenciado, que además tenga otro tipo de cualificaciones como otro estudio/b>
relacionado por ejemplo con economía, derecho, ingenierías técnicas, etc.
2. Todos nuestros traductores están especializados en una materia como por ejemplo, derecho, contratos, finanzas, medicina,
documentos oficiales, textos generales, patentes, textos técnicos, etc. Disponemos de traductores especializados en todas las materias.
3. Todos nuestros traductores licenciados conocen muy bien los idiomas con los que trabajan y traducen exclusivamente a su idioma materno.
Cada traductor domina dos o más idiomas, de los cuales uno de ellos es su idioma materno en el que sabe traducir perfectamente.
Gracias a que disponemos de traductores con todas las lenguas de salida y de llegada podemos ofrecerle todas las combinaciones posibles.
4. Para una traducción jurada, le ofrecemos a nuestros traductores jurados y avalados por las autoridades competentes.
5. Igualmente le ayudamos a encontrar un intérprete (intérprete de conferencias, intérprete simultáneo, intérprete en negociaciones) en cualquier parte del mundo
sin descuidar nuestros criterios de calidad.
6. Para lograr los máximos resultados, Lengua Translation trabaja de manera directa y estrecha con los clientes, los traductores y otros especialistas.
Esta es la mejor manera de resolver posibles problemas al instante.
|