Professional Translation Services

Servicios profesionales de traducción - Lengua Translations

bigimg01
Solicite su presupuesto

Presupuesto de traducción

Adjuntar archivo:

Professional translation services
Solicite su presupuesto

Presupuesto de traducción

Adjuntar archivo:

Condiciones generales de servicio

1. General

Estas condiciones generales de servicio son aplicables a todos los servicios que Lengua Translations, con sede social en Grubenweg 14, 96253 Untersiemau, Alemania, ofrece a sus clientes. El cliente acepta las presentes condiciones después de haberlas leído en la página web y en el encargo de traducción y son válidas durante todo el tiempo en el que exista la relación comercial y para relaciones futuras. Las condiciones generales de venta del cliente sólo son aplicables si Lengua Translations las ha aceptado expresamente. Las traducciones de Lengua Translations se llevan a cabo por traductores autónomos que, por regla general, no se encuentran en las oficinas de Lengua Translations sino en su lugar de residencia o trabajo, en muchas ocasiones en el país de la lengua de llegada. Lengua Translations sólo trabaja con traductores que han sido formados como tal, teniendo en cuenta primordialmente la calificación de los traductores y apoyándolos en caso de dudas o preguntas. En casi todos los casos es necesario estar en posesión de un título de licenciatura en traducción e interpretación así como de traductor jurado o certificado para traducir textos legales, además de una especialización en uno o varios ámbitos determinados. Los traductores traducen únicamente a su lengua materna

2. Encargo

El encargo de traducción se realiza preferentemente a través del formulario de la página web o por fax o correo postal. El cliente ha de comunicar el idioma de llegada del texto al igual que la terminología que desea usar, en el caso de que existan preferencias por parte del cliente. Además siempre se ha de seńalar la finalidad de la traducción. Esto es de gran importancia para la traducción y para el estilo, por ejemplo si la traducción se va a publicar o imprimir. El cliente puede elegir entre varios formatos de documentos. No nos responsabilizamos de retrasos o deficiencias en traducciones que hayan surgido mediante un encargo incompleto, confuso o erróneo. El cliente ha de aportar la información y demás documentos que sean necesarios para realizar la traducción a la hora de realizar el encargo (glosarios de la empresa, ilustraciones, fotos, tablas, leyendas...) Aquellos errores que se cometan debido a uno de los puntos aquí seńalados serán responsabilidad del cliente.

3. Realización por parte de terceros

Para la realización de los pedidos, Lengua Translations puede hacer uso de terceros siempre que sea necesario y se haga de forma legal. Por ello sólo se responsabiliza de aquellos traductores que la misma empresa ha seleccionado. El cliente sólo puede ponerse en contacto con el traductor con previo consentimiento por parte de Lengua Translations. Por regla general, la relación comercial sólo existe entre Lengua Translations y el cliente.

4. Tarifas

Todos los precios y ofertas se consideran meramente informativos y no son vinculantes. Los precios se entienden en euros mientras no se indique lo contrario. En encargos con un gran volumen, Lengua Translations puede exigir el pago de un anticipo o el pago en plazos de acuerdo con la cantidad de texto que esté listo. Todos los precios y ofertas que aparecen en la página no incluyen IVA y se entienden como netos.

5. Plazos

Después de haber evaluado los textos a traducir, se comunicará al cliente el plazo de entrega previsto. Una entrega se da por concluida en el momento en el que se le envía la traducción al cliente. En ocasiones esporádicas podría suceder que se produzca un retraso mínimo en aras de mejorar la calidad de la traducción.

6. Averías, casos de fuerzas mayores, cierre o restricción de la empresa, fallos de red o en el servidor, virus

Lengua Translations no se responsabiliza de aquellos dańos que puedan surgir debido a averías en la empresa, sobre todo aquellas derivadas de fuerzas mayores tales como catástrofes naturales o alteraciones del tráfico, fallos en los servidores o de red, perturbaciones en las transmisiones de datos así como otros problemas que no puedan ser evitados por la empresa. En estos casos excepcionales Lengua Translations se reserva el derecho de rescindir parcial o totalmente el contrato existente. Lo mismo sucede en el caso de que Lengua Translations y/o su servicio online cese su actividad parcial o totalmente debido a una o varias razones de peso. Tampoco nos responsabilizamos de dańos ocasionados por virus. En cada entrega de una traducción por email, fax u otra retransmisión similar, es obligación del cliente verificar que los archivos no contienen virus. El cliente debe confirmar que ha recibido la traducción o en el caso de que se produzca un retraso en la fecha de entrega, tiene la obligación de preguntar por el estado o envío de la traducción, ya que debe asegurarse de que no se ha perdido ningún email o fax.

7. Responsabilidad legal

En caso de que no exista ningún tipo de acuerdo relativo a exigencias cualitativas de la traducción u otro tipo de exigencias particulares por parte del cliente, el traductor realizará la traducción según su criterio y respetando el estilo, contenido, ortografía y gramática. El cliente acepta la traducción si en un plazo de 14 días tras la entrega, Lengua Translations no ha recibido ningún tipo de objección por escrito. Si no sucede así, el cliente rechaza todos los derechos que pueda tener en el caso de que la traducción presente algún error. En el caso de que en el plazo de 14 días el cliente encuentre un error o deficiencia y se ponga en contacto con Lengua Translations para describir el error, la empresa se compromete a mejorar el texto en cuanto tenga oportunidad para ello. Esto también se aplica a encargos urgentes con un plazo de entrega inmediato. Si la primera corrección no da los resultados esperados, Lengua Translations tiene derecho a realizar una segunda y tercera corrección. En el caso de que una tercera corrección no aporte el resultado deseado, el cliente tiene derecho a una reducción del precio de la factura así como a un cambio o rescisión del contrato. Quedan excluidos otro tipo de derechos incluido el derecho de indemnización por no cumplir las pautas del contrato. La responsabilidad de Lengua Translations se limita a los posibles errores cometidos en el texto y responde según la cuantía del encargo (precio de traducción).

La agencia de traducción no responderá nunca en una cuantía superior a la acordada para el encargo correspondiente (precio de la traducción) aun cuando se pueda demostrar negligencia.

Lengua Translations no se responsabiliza por errores en la traducción que hayan podido surgir debido a que la información aportada por parte del cliente sea errónea, incompleta o se haya entregado demasiado tarde o que el texto de salida presente errores o sea total o parcialmente ilegible. En el caso de que el cliente no indique la finalidad de la traducción, sobre todo el hecho de si se va a publicar o tiene carácter publicitario, no podrá exigir ningún tipo de indemnización argumentando que la traducción no se ajusta a la finalidad ni tampoco exigir la repetición del texto. Lengua Translations no se responsabiliza de los dańos de imagen que pueda sufrir el cliente.

Son responsabilidad del cliente los errores que puedan surgir si el cliente no indica que una traducción es para imprimir o si no nos permite realizar una última corrección antes de la impresión e imprime sin nuestra autorización. El cliente exime de toda responsabilidad a Lengua Translations sobre posibles dańos sobre los derechos de autoría de terceros. Queda excluido todo tipo de responsabilidad legal en los casos en los que el volumen de trabajo sea muy elevado (más de 10 páginas/250 líneas estándar/2500 palabras en día laboral). Sin embargo se realizará naturalmente una mejora de la traducción tan pronto como sea posible y se tenga una descripción fundada de los posibles errores. El cliente debe garantizar un plazo adecuado según el BGB (Bürgerliches Gesetzbuch; Código civil alemán).

8. Retraso en la entrega, imposibilidad, renuncia, rescisión

El cliente únicamente tiene derecho a rescindir el contrato en el caso de que el servicio a prestar se retrase de manera excesiva, el cliente nos haya indicado por escrito un nuevo plazo máximo y la tercera corrección o mejora no haya dado el resultado esperado y siempre cuando se excluya todo tipo de rebaja.

El cliente sólo tiene el derecho de rescindir el contrato antes de que haya concluido la prestación del servicio si existe una razón de peso. La rescisión es únicamente válida si Lengua Translations la confirma por escrito (email, correo postal o fax). En este caso Lengua Translations tendrá que recibir una indemnización por la pérdida de las ganancias que ascienda a la cuantía estipulada del encargo. Esto es necesario ya que los traductores han de planificar su tiempo y trabajo y han de rechazar en muchas ocasiones otros encargos.

9. Subrogación

La subrogación de los derechos de un contrato sólo es válida si Lengua Translations la confirma por escrito.

10. Condiciones de pago

UEl pago se realizará en un plazo máximo de 30 días a partir de la fecha que figure en la factura. Los nuevos clientes sólo pueden abonar los importes de los servicios por domiciliación o por transferencia bancaria si se realiza un pago anticipado. En caso de que el pago se retrase más de lo acordado, Lengua Translations cobrará los intereses correspondientes así como los gastos que se derivan del retraso, incluso tras el envío de un recordatorio de pago por email, fax o correo postal. No habrá ningún aplazamiento en el pago cuando sean necesarias mejoras en la traducción.

Además de la cuantía estipulada para el servicio a prestar, Lengua Translations tiene derecho al abono de todos los servicios prestados. Los trabajos de revisión y corrección de textos se calcularán y abonarán aparte. Lengua Translations tiene el derecho de exigir un anticipo en el caso de que sea necesario para la realización de la traducción. Asímismo también podemos hacer depender el plazo de entrega de la traducción del pago anticipado.

11. Derechos de propiedad

La traducción es propiedad de Lengua Translations hasta que el importe haya sido totalmente abonado. Hasta ese momento el cliente no tiene ningún derecho de uso sobre la traducción. Los derechos de autor de la traducción están en posesión de Lengua Translations. Los derechos de reproducción de la traducción son de Lengua Translations por lo que ésta podría exigir tasas de licencia según los valores actuales del mercado.

12. Envío, transmisión

El envío o la transmisión electrónica se realiza por cuenta del cliente. Lengua Translations no asume ningún tipo de responsabilidad por la posible transmisión defectuosa de los archivos ni por su pérdida, como tampoco se hace responsable de su extravío o de dańos sufridos durante el transporte físico del producto.

13. Confidencialidad

Lengua Translations se compromete a mantener en confidencialidad toda la información recibida del cliente que es necesaria para realizar el encargo. Lengua Translations no puede garantizar la confidencialidad total y absoluta de la información debido a los medios de comunicación y transmisión de datos electrónicos entre el cliente, la agencia y terceras personas que también trabajan en el encargo. No es posible excluir que otras personas accedan de forma ilegal a los archivos.

14. Jurisdicción

Los contratos y relaciones comerciales entre Lengua Translations y sus clientes están sometidas exclusivamente al derecho alemán. Coburg, en Baviera, Alemania, será el lugar de jurisdicción siempre que sea posible.

15. Validez

La invalidez de una o varias disposiciones de estas condiciones generales de servicio, no afecta a la validez de las restantes. Tendrá vigencia aquella disposición que sea válida y que tanto en el aspecto jurídico como económico sea similar a dicha disposición.

16. Otras disposiciones

En caso de que el cliente llegue a otros acuerdos con Lengua Translations, que no están recogidos en estas condiciones, éstos serán únicamente válidos si han sido debidamente firmados por ambas partes. El resto de las disposiciones de las condiciones generales de servicio seguirán siendo válidas.
Design by Miniweb