Software localization, like site localization, is a complex operation requiring careful coordination between phases of work. It requires the collaboration of various professionals from translators, graphic designers and programmers to marketing experts.
The success and quality of a software localization project depends on several factors:
Translation of simple, technical and scientific documents and texts: the user interface must be localized in all of its
structural components (menu bars, button, status indicators, generic messages, error messages, etc). This phase requires an
ability to work with source code editors, resource and graphics files and software compilers adapted to the language of the user.
Translation of simple, technical and scientific documents and texts: the software guide must be localized so as to be consistent
with the terminology used in the localization of the user interface, respecting the format (HTML) of the original structure.
Translation of simple, technical and scientific documents and texts: any documentation accompanying the software (manuals,
brochures, packaging elements etc.) must be localized taking into account the language and cultural aspects, the type of
publication and the market sector for which the software is destined.
|
Lengua Translation's software localization services will help you deploy your software in new markets. This is no small
achievement as localizing software isn't simply a matter of translating the interface and online help. Localization means
adapting your product to meet the needs of users who speak a specified language or live in a given culture.
Site Localization Services
Site localization is a multi-layered process requiring both programming expertise and linguistic and cultural knowledge. A
translator must not only be familiar with the regional variants of a target language, but should also know the target culture.
Site translation is not as easy as it seems. Not all words, phrases or idioms can be translated directly to the target language.
Moreover, the cultures are different, which is why the translator should know the culture of the target language to provide the
best site translation and site localization possible.
Localization is the process of adapting a global product for a particular language and country. Localization includes
translations and other conversions and takes into account local practices and culture, thereby providing a product which is comfortable
to use in the target country.
Lengua Translations provides you with the best site translation and site localization services on the web! Order your software
localization services right now!
|