Localización de software
Muchas empresas utilizan los servicios de localización de software de Lengua Translations con el fin de mejorar su acceso a los mercados internacionales, aumentar las oportunidades de crecimiento de sus ganancias y reducir sus costos. Lengua Translations es la primera opción entre las empresas de localización de software.En la localización de software y en la localización de sitios Web se trata generalmente de proyectos complejos que exigen una coordinación cuidadosa entre las distintas fases de trabajo. Requiere la cooperación entre diversos expertos, desde traductores, diseñadores gráficos y programadores hasta expertos en cultura. El éxito y la calidad de un proyecto de localización de software dependen de distintos factores:
Traducción de documentos y textos comunes, técnicos y científicos: debe localizarse la interfaz de usuario con todos sus componentes estructurales (barras de menú, botones, indicadores de estado, avisos genéricos, notificaciones de error, etc.). Esta fase requiere la capacidad de trabajar con editores de código fuente, archivos de recursos y archivos gráficos así como con compiladores de software adecuados al lenguaje del usuario.
Traducción de documentos y textos comunes, técnicos y científicos: debe localizarse la guía de software para que concuerde la terminología utilizada en la localización de la interfaz de usuario, debiendo prestarse atención al formato (p.ej. HTML) de la estructura original.
Traducción de documentos y textos comunes, técnicos y científicos: debe localizarse toda la documentación que se adjunta al software (manuales, folletos, elementos de embalaje, etc.), debiendo tenerse presente los aspectos idiomáticos y culturales, el tipo de publicación y de sector del mercado al cual está destinado el software.
La localización de software de Lengua Translations le ayuda en la colocación de su software en nuevos mercados. Este es un gran desafío ya que la localización de software no consiste solo en traducir 1:1 la interfaz de usuario y la ayuda on line. La localización de software implica mucho más la adecuación de su producto a las necesidades del usuario que habla determinado idioma y que vive en determinada cultura.
Localización de sitios Web
En la localización de sitios Web se trata de un proceso complejo que requiere tanto conocimientos especializados de programación como también conocimientos idiomáticos y culturales. Un localizador no solo debe estar familiarizado con las variantes regionales del idioma de destino sino que también debe conocer la cultura de destino. La traducción de sitios Web no es tan fácil como parece a primera vista. No todas las palabras, frases o expresiones pueden traducirse directamente al idioma de destino. Además, las culturas difieren entre sí. Por esta razón, el traductor deberá conocer la cultura del idioma de destino para llevar a cabo una muy buena traducción del sitio Web y la correspondiente localización del sitio Web.Se entiende por localización al proceso de adecuación de un producto general a un idioma determinado y a un país determinado. La localización incluye la traducción y otras conversiones y tiene en cuenta los procesos locales y las circunstancias culturales. De este modo se obtiene un producto cuya aplicación en el país de destino resulta simple y confortable.
Lengua Translations le ofrece la traducción profesional de sitios Web y la localización de sitios Web. Encomiéndenos la localización de su software y de su sitio Web. Esperamos con gusto su proyecto.