Software-Lokalisierung
Viele Unternehmen bedienen sich der Software-Lokalisierungs-Dienste von Lengua Translations, um ihren Zugang zu den internationalen Märkten zu verbessern, die Chancen für ihr Ertragswachstum zu steigern und ihre Kosten zu senken. Lengua Translations ist die erste Wahl unter den Unternehmen für Softwarelokalisierung.
Bei der Software-Lokalisierung sowie Website-Lokalisierung handelt es sich meist um komplexe Projekte, die eine sorgfältige Koordination zwischen den einzelnen Arbeitsphasen erfordern. Sie verlangt die Zusammenarbeit verschiedener Experten, von Übersetzern, Grafikdesignern und Programmierern bis hin zu Kulturexperten. Der Erfolg und die Qualität eines Softwarelokalisierungsprojektes hängen von verschiedenen Faktoren ab:
Die Benutzeroberfläche muss in all ihren strukturellen Komponenten (Menüleisten, Schaltflächen, Statusindikatoren, generische Meldungen, Fehlermeldungen, usw.) lokalisiert werden. Diese Phase erfordert die Fähigkeit, mit Quellcodeeditoren, Ressourcendateien und grafischen Dateien sowie Software-Compilern zu arbeiten, die an die Sprache des Benutzers angepasst sind.
Der Software-Guide muss lokalisiert werden, damit er mit der in der Lokalisierung der Benutzeroberfläche verwendeten Terminologie übereinstimmt, wobei das Format (z.B. HTML) der ursprünglichen Struktur zu beachten ist.
Die gesamte der Software beigefügte Dokumentation (Handbücher, Broschüren, Verpackungselemente usw.) muss lokalisiert werden, wobei die sprachlichen und kulturellen Aspekte, die Art der Publikation und der Marktsektor, für den die Software bestimmt ist, zu berücksichtigen sind.
Die Softwarelokalisierung von Lengua Translations unterstützt Sie bei der Platzierung Ihrer Software in neuen Märkten. Dies ist eine große Herausforderung, da das Lokalisieren von Software nicht einfach ein 1:1-Übersetzen von Benutzeroberfläche und Online-Hilfe darstellt. Software-Lokalisierung bedeutet vielmehr die Anpassung Ihres Produktes an die Bedürfnisse des Benutzers, der eine bestimmte Sprache spricht und in einer bestimmten Kultur lebt.
Angebot für Software-Lokalisierung anfordern
Website-Lokalisierung
Bei der Website-Lokalisierung handelt es sich um einen vielschichtigen Prozess, der sowohl Fachkenntnisse in der Programmierung als auch sprachliche und kulturelle Kenntnisse erfordert. Ein Lokalisierer muss nicht nur mit den regionalen Varianten der Zielsprache vertraut sein, sondern er sollte ebenfalls die Zielkultur kennen. Die Übersetzung von Websites ist nicht so leicht, wie es auf den ersten Blick scheint. Nicht alle Wörter, Sätze oder Redewendungen lassen sich direkt in die Zielsprache übersetzen. Außerdem unterscheiden sich die Kulturen. Aus diesem Grunde sollte der Übersetzer die Kultur der Zielsprache kennen, um so eine sehr gute Website-Übersetzung und die entsprechende Website-Lokalisierung zu realisieren.
Unter Lokalisierung versteht man den Prozess der Anpassung eines allgemeinen Produktes an eine bestimmte Sprache und ein bestimmtes Land. Die Lokalisierung schließt die Übersetzung und andere Konvertierungen ein und berücksichtigt ortsübliche Verfahren und kulturelle Gegebenheiten. Dadurch wird ein Produkt geschaffen, dessen Anwendung im Zielland einfach und komfortabel ist.
Lengua Translations bietet Ihnen professionelle Websiteübersetzung und Websitelokalisierung. Geben Sie Ihre Software-Lokalisierung und Website-Lokalisierung jetzt bei uns in Auftrag – wir freuen uns auf Ihr Projekt.